Daniel Cassidy, author of “How the Irish Invented Slang,” at O’Lunney’s near Times Square.
Published: November 8, 2007
Growing up Irish in Queens and on Long Island, Daniel Cassidy was nicknamed Glom.
“I used to ask my mother, ‘Why Glom?’ and she’d say, ‘Because you’re
always grabbing, always taking things,’” he said, imitating his
mother’s accent and limited patience, shaped by a lifetime in Irish
neighborhoods in New York City.
It was not exactly an
etymological explanation, and Mr. Cassidy’s curiosity about the
working-class Irish vernacular he grew up with kept growing. Some years
back, leafing through a pocket Gaelic dictionary, he began looking for
phonetic equivalents of the terms, which English dictionaries described
as having “unknown origin.”
“Glom” seemed to come from the Irish
word “glam,” meaning to grab or to snatch. He found the word “balbhán,”
meaning a silent person, and he surmised that it was why his quiet
grandfather was called the similarly pronounced Boliver.
He began finding one word after another that seemed to derive from the strain of Gaelic spoken in Ireland, known as Irish. The word “gimmick” seemed to come from “camag,” meaning trick or deceit, or a hook or crooked stick.
Could “scam” have derived from the expression “’S cam é,” meaning a
trick or a deception? Similarly, “slum” seemed similar to an expression
meaning “It is poverty.” “Dork” resembled “dorc,” which Mr. Cassidy’s
dictionary called “a small lumpish person.” As for “twerp,” the Irish
word for dwarf is “duirb.”
Mr. Cassidy, 63, began compiling a
lexicon of hundreds of Irish-inspired slang words and recently
published them in a book called “How the Irish Invented Slang,” which
last month won the 2007 American Book Award for nonfiction, and which
he is in New York this week promoting.
“The whole project
started with a hunch — hunch, from the Irish word ‘aithint,’ meaning
recognition or perception,” the verbose Mr. Cassidy said in an
interview on Monday at O’Lunney’s, a bar and restaurant on West 45th
Street. He has worked as a merchant seaman, a labor organizer and a
screenwriter, and he lives in San Francisco, where he teaches Irish
studies at the New College of California.
He pulled out his
pocket Irish dictionary and began pointing out words that he said had
been Americanized by the millions of Irish immigrants who turned New
York into an extension of the Ghaeltacht, or Irish-speaking regions of
Ireland.
“Even growing up around it, little shards of the
language stayed alive in our mouths and came out as slang,” he said,
spouting a string of words that sounded straight out of a James Cagney
movie.
“Snazzy” comes from “snasach,” which means polished,
glossy or elegant. The word “scram” comes from “scaraim,” meaning “I
get away.” The word “swell” comes from “sóúil,” meaning luxurious, rich
and prosperous, and “sucker” comes from “sách úr,” or, loosely, fat cat.
There
is “Say uncle!” (“anacal” means mercy), “razzmatazz,” and “malarkey,”
and even expressions like “gee whiz” and “holy cow” and “holy mackerel”
are Anglicized versions of Irish expressions, he said. So are “doozy,”
“hokum,” “humdinger,” “jerk,” “punk,” “swanky,” “grifter,” “bailiwick,”
“sap,” “mug,” “wallop,” “helter-skelter,” “shack,” “shanty,” “slob,”
“slacker” and “knack.”
Mr. Cassidy chatted with an Irish-born
worker at O’Lunney’s, Ronan O’Reilly, 21, who said he grew up in County
Meath speaking Irish. He nodded in agreement as Mr. Cassidy explained
that Irish survived in New York as slang.
“It was a back-room language, whispered in kitchens and spoken in the saloons,” Mr. Cassidy said.
Mr. O’Reilly nodded and said, “Sometimes my friends and I will use it amongst ourselves, sort of like an underground language.
“Some
of your words here sound like they are taken straight from Irish, even
expressions directly translated, like ‘top of the morning’ or ‘thanks a
million,’” he continued. “In Ireland, we pick up American slang from
TV, like the word ‘buddy.’”
Mr. Cassidy laughed. “Buddy,” he contends, actually comes from “bodach,” Irish for a strong, lusty youth.
Another
employee came up, Lawrence Rapp, 25, who said he was an Irishman from
London, where the art of rhyming slang is practiced.
“If you have to piddle, you say ‘Jimmy Riddle,’” he said.
Mr.
Rapp said Londoners often used the word “geezer” to describe people,
and Mr. Cassidy pointed out that the term derives from the Irish word
“gaosmhar,” or wise person.
“Even the word ‘dude’ comes from the
Irish word ‘dúid,’ or a foolish-looking fellow, a dolt,” Mr. Cassidy
said. “They called the guys dudes who came down to the Five Points
section of Manhattan to chase the colleens.”
He showed a
passage in his book that notes that the Feb. 25, 1883, edition of The
Brooklyn Daily Eagle reported the coining of the word “dude,” referring
to, among other things, a man who “wears trousers of extreme tightness.”
“You dig?” he said. “‘Dig,’ as in ‘tuig,’ or understand.”